"מתחת לעירומנו אנחנו עירומים" (סטיבן ספנדר, תרגום: יעל גלוברמן)
מִתַּחַת לְהוֹרֵינוּ אֲנַחְנוּ יְתוֹמִים.
יֵשִׁים פִּתְאוֹמִיִּים בַּעוֹלָם,
מְחַפְּשִׂים.
לְהוֹרֵינוּ יֵשׁ שֵׁמוֹת,
אֲנַחְנוּ לֹא מַכִּירִים.
אֶת שְׁמוֹתֵינוּ הֵם חוֹשְׁבִים שֶׁהֵם נָתְנוּ לָנוּ.
גַּם הֵם אֵינָם מַכִּירִים.
מִתַּחַת לְהוֹרֵינוּ אֲנַחְנוּ יְתוֹמִים.
מְנַסִּים לְעַצֵּב אוֹתָם לָנוּ לְהוֹרִים,
נִכְשָׁלִים.
אוֹמְרִים שֶׁאֲנַחְנוּ בּוֹרְאִים אֶת עָצְמֵנוּ. מְשַׁקְּרִים.
עוֹטִים שִׁכְבָה אַחַר שִׁכְבָה שֶׁל בְּגָדִים,
לוֹבְשִׁים אֶת עֵרֹמֵנוּ
וְהוֹלְכִים לְסוֹפָן שֶׁל הַדְּרָכִים שֶׁאֵין לָהֶן סוֹפִים
כְּדֵי לִמְצֹא לָנוּ הוֹרִים.
מְבַקְּשִׁים
לִפְגֹּשׁ בָּהֶם
לִפְגֹּשׁ בָּנוּ
לְהָבִין
מַהוּ שֶׁהָיוּ בּוֹ פַּעַם דַּי כֹּחוֹת
כְּדֵי לָתֵת לָנוּ חַיִּים.
מִתַּחַת לְעֵרֹמֵנוּ, אֲנַחְנוּ עֵרֹמִים
מִתַּחַת לְיַתְמוּתֵנוּ, אֲנַחְנוּ כְּנִרְאֶה יְתוֹמִים,
מִתַּחַת לְכָל זֶה, אֲנַחְנוּ מִי שֶׁאֲנַחְנוּ,
לֹא יוֹדְעִים. לֹא תָּמִיד נוֹשְׁמִים.
אוּלַי כְּבָר הָיִינוּ צְרִיכִים לִהְיוֹת בְּעַצְמֵנוּ הוֹרִים
אֲבָל
אֲנַחְנוּ יְתוֹמִים.
הַטֶּמְפֶּרָטוּרָה זֵהָה בְּכָל מָקוֹם,
גַּם הָעֵירֹם,
גַּם הַבֶּהָלָה
לָחֹם.
סְבִיבֵנוּ אֵין דָּבָר,
אֵין מָה שֶׁיֶּאֱחֹז,
אֵין מָה שֶׁיַּחֲזִיק, שֶׁיֶּאֱסֹף.
בְּכָל זֹאת מְנַסִּים,
פּוֹתְחִים
אֶת סִדּוּר הַתְּפִלָּה וְאֶת הַקְּלָפִים בְּיָדַיִם רוֹעֲדוֹת
כְּדֵי לְבַקֵּשׁ שֶׁהוֹרֵינוּ יִמְצְאוּ לָהֶם סוֹף-סוֹף הוֹרִים.
כְּדֵי לְבַקֵּשׁ שֶׁהֵם לֹא יִהְיוּ עוֹד עַד בְּלִי דַּי יְתוֹמִים.
אוֹתִיּוֹת הַסִּדּוּר מַגִירוֹת טִפּוֹת זֵעָה,
הַקְּלָפִים מִתְעַקְּמִים,
גַּם אֲנַחְנוּ.
פָּנֵינוּ כֵּהוֹת מִצְלַלֵיהֶם הַחוֹלְפִים.
אֲנַחְנוּ מִסְתּוֹבְבִים,
אִתָּנוּ הַצְּלָלִים.
מִתַּחַת לְהוֹרֵינוּ, אֲנַחְנוּ יְתוֹמִים
עֵרֹמִים כֵּהִים מֻצְלָלִים יְכוֹלִים רַק
לְבַקֵּשׁ סְלִיחָה מֵהוֹרֵינוּ
עַל
שֶׁאֲנַחְנוּ
כָּל-
כָּךְ
יְתוֹמִים.